ИРАНСКИЕ ДЕВУШКИ ИЗУЧАЮТ РУССКИЙ ЯЗЫК
Вторник, 30 Июль 2019
Начало статьи
– Я тут увидела, что вы объявили конкурс, посвящённый 220-летию Пушкина: «Написать письмо Пушкину». А что это за конкурс? Расскажите, пожалуйста.
– У нас в 2017 году на базе нашего университета открылся Центр партнерской сети Института русского языка им. А.С. Пушкина, я являюсь руководителем этого Центра. И мы решили в честь того, что в этом году исполняется 220 лет со дня рождения великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина, организовать конкурс, который называется «Письмо Пушкину». Мы хотели, чтобы наши студентки, и вообще все, кто интересуется русской литературой и русской культурой, написали Пушкину свои пожелания. Каждый может написать то, что хочет, этому великому поэту. Но не больше трехсот слов. О результатах конкурса можно узнать на портале «Образование на русском», там где есть страница университета Аль-Захра.
– Обязательно посмотрим. Я знаю, что Вы автор двух книг по русскому языку и литературе. Чуть подробнее расскажите о Ваших исследованиях как русиста.
– Хотя по основной специальности я не являюсь литературоведом, но я очень люблю русскую литературу, поэтому десять лет работала над одной книгой, которая называется «Русская литература. От древнерусской литературы до Некрасова». Эта книга является учебником на персидском языке. Материалы к ней я собирала, когда училась в Москве. В первой главе речь идёт о произведении древнерусской литературы «Слово о полку Игореве». Там я анализировала это произведение, но не древнерусский текст, а перевод Д.С. Лихачёва, очень чёткий и хороший перевод на современный русский язык. Результаты моих исследований я отразила в этой книге.
– А вторая Ваша книга посвящена грамматике, да?
– Да. Эта книга вышла недавно, в канун Новруза, в соавторстве с Ольгой Константиновной Грековой, преподавательницей кафедры «Русский язык как иностранный» МГУ им. М.В. Ломоносова. Книга называется «Русская грамматика: причастия, деепричастия». Новизной этой книги является то, что там есть часть, называемая «практикум», и туда входят тексты, которые связаны с культурой обеих стран – Ирана и России. Пособие содержит сведения по образованию и употреблению отглагольных форм – причастия и деепричастия. Там учтены разные функции и стили русского языка: научный, публицистический, официально-деловой, а также разговорная речь.
– Я помню, что 2 года назад ваши студентки выпускали журнал «Гам» («Шаг»), в котором сами рассказывали об интересующих их событиях русской жизни, на русском языке. Этот журнал продолжает выпускаться?
– Да, конечно, продолжает! И он стал даже лучше. Они выиграли премию среди студенческих журналов Ирана! Они сами пишут статьи, и журнал получается на самом деле очень интересным, даже мне, как преподавателю, очень нравится.
– Студентки его сами делают журнал?
– Конечно, мы смотрим, но основное дело они сами делают.
– Ездят ли ваши студентки на практику в Россию?
– Да, в прошлом году 15 наших студенток один месяц учились в Институте Пушкина.
– Еще, насколько я знаю, ваши студентки увлекаются русским театром и принимают участие в фестивале Чехова в Иране, да?
– Это «Фестиваль студенческого театра». В этом году будет уже третий такой фестиваль в нашем университете. Еще точно не определено, в каком месяце.
– Я очень рада, что ваша кафедра развивается, и каждый год легко набирается 30 человек! Вы, наверное, уже выпустили с 2010 года 270 студентов?
– Да. Сейчас наши выпускницы либо работают, либо учатся в аспирантуре, некоторые в магистратуре учатся, но в других университетах, потому что у нас на кафедре пока только бакалавриат.
– Ну, успехов вам, спасибо за интервью, надеюсь увидеть вас осенью во время Дней культуры России в Иране.
– Надеюсь там побывать! И вам большое спасибо.
Беседу вела Аида СОБОЛЕВА